总台央视记者:中方发布了中俄将一起举行“长江—伏尔加河”当地协作理事会会议的音讯,能否进一步介绍中方对此次活动有何等待? CCTV: To follow up on your announcement of the meeting of the Yangtze-Volga cooperation council between China and Russia, can you share China’s expectation for the event?
汪文斌:在习近平主席和普京总统战略引领下,中俄联系坚持高水平运转,包含当地协作在内的各范畴协作稳步推动。“长江—伏尔加河”当地协作理事会是中俄两国间重要的当地协作机制之一,此前已分别在中、俄两国成功举行过三次会议,为统筹推动两区域间经贸、人文等范畴协作发挥了活跃效果。 Wang Wenbin: Under the strategic guidance of President Xi Jinping and President Putin, China-Russia relations have been growing at a high level with steady progress of cooperation in various sectors, including at sub-national level. The meeting of the Yangtze-Volga cooperation council is one of the important sub-national cooperation mechanisms between China and Russia. The council has held three successful meetings in China and Russia, which played a positive role in coordinating and advancing cooperation in trade, culture and people-to-people exchange between the two regions.
张国清副总理赴江西省南昌市同卡马罗夫全权代表一起举行“长江—伏尔加河”当地协作理事会第四次会议,将要点推动执行两国领导人达到的一致,整理两区域协作开展,辅导两区域协作进一步走深走实,推动中俄新时代全面战略协作伙伴联系开展。 The fourth meeting of the council, to be held by Vice Premier Zhang Guoqing and Presidential Plenipotentiary Envoy Igor Komarov in Nanchang, will focus on delivering on the common understandings between the leaders of the two countries, review the progress made in cooperation between the two regions, provide guidance for deeper and more substantive cooperation, and contribute to the growth of the China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination for a new era.
土耳其阿纳多卢通讯社记者:上星期末以色列戎行突击了希法医院邻近的救护车车队、马加齐和沙蒂收容所、联合国开办的法库拉校园以及其他加沙地带民用设备,导致包含儿童在内的很多布衣伤亡。突击收容所、校园、医院显着违背《关于战时保护布衣之日内瓦公约》。本月,我国接任联合国安理会轮值主席国。中方对加沙地带产生的违背国际法和国际人道法的行为持何态度?将怎么阻止这些或许构成战役罪的行为? Anadolu Agency: Over the past weekend Israeli forces had targeted a convoy of ambulances near Al-Shifa Hospital and hit Al-Maghazi and Al-Shati refugee camps and a UN-run school, Al-Fakhoura school, among other civilian facilities in Gaza Strip. Attacks have resulted in heavy casualties including children. Targeting refugee camps, schools, hospitals clearly violates Geneva Convention on the protection of civilian persons in time of war. China has taken over the presidency of Security Council in the UN this month. What’s China’s position on these violations of international law and international humanitarian law in Gaza? And what would you offer to stop these actions that could amount to war crimes?
汪文斌:本轮巴以抵触已形成超越11000人逝世,其间绝大多数是布衣,特别是一段时间以来,巴勒斯坦方面布衣死伤人数急剧上升,加沙地带呈现灾祸性的人道主义形势。这是对人类良知的拷问,是对国际联系根本准则的蹂躏。国际社会不该答应这样的惨剧继续下去。中方斥责和对立损伤布衣、危害民用设备、违背国际人道法的行为,敦促有关各方坚持最大极限镇定抑制,当即停火止战,全力保证布衣和医院等遭到《日内瓦公约》特别保护的民用设备安全,拓荒人道救援通道,防止更大的人道主义灾祸。 Wang Wenbin: The current Palestinian-Israeli conflict has resulted in over 11,000 deaths, mostly civilians. The past few days in particular have seen Palestinian civilian casualties rocketing and catastrophic humanitarian situation engulfing Gaza. This tragedy is a challenge to human conscience and affront to the basic norms of international relations. The international community must not allow it to continue. China condemns and opposes acts that harm civilians and damage civilian facilities and violate the international humanitarian law. We urge relevant parties to exercise maximum calm and restraint, immediately stop fighting, do everything possible to ensure the safety and security of civilians and hospitals as well as other civilian facilities under the special protection of the Geneva Convention, open up humanitarian aid corridors, and prevent the humanitarian disaster from getting even worse.
日前联大紧迫特别会议以压倒性多数经过抉择,呼吁当即完成人道休战,要求各方当即全面实行其依据国际法承当的职责,按照国际人道法尊重和保护一切布衣和民用物体以及人道主义人员和设备,重申“两国方案”。这反映了国际社会的激烈呼声和人心向背。作为安理会轮值主席国,中方将为康复巴勒斯坦的平和尽最大努力,推动安理会实行职责,发挥效果,凝集一致,赶快采纳负职责、有意义的举动缓解当时危机、保护布衣安全。咱们也愿继续同国际社会一道,为调停抵触、平缓严重、推动巴勒斯坦问题重回“两国方案”轨迹作出不懈努力。 A week ago, the UN General Assembly held an emergency special session and adopted a resolution with overwhelming majority. The resolution calls for an immediate humanitarian truce, demands that all parties immediately and fully comply with their obligations under international law and respect and protect all civilians and civilian objects as well as humanitarian personnel and facilities in accordance with the international humanitarian law, and reaffirms the two-state solution. This resolution reflects the strong call of the international community and where it stands on the issue. As the current UN Security Council president, China will do its utmost for restoring peace in Palestine, and get the Security Council to fulfill its responsibility, play its role, build up consensus and take prompt, responsible and meaningful action to ease the current crisis and keep civilians safe. We will continue working with the rest of the international community and make relentless effort to mediate the conflict, ease tensions and bring the Palestinian question back to the track of the two-state solution.
塔斯社记者:今日中美在华盛顿举行军控商量,请介绍一下我国的根本态度和此次商洽的首要方针。 TASS: China and the US are meeting for arms control talks in Washington today. Could you tell us about China’s basic position and the main goals of the talks this time?
汪文斌:上星期咱们现已介绍过,中方同国际首要国家就军控与防扩散问题坚持着亲近沟通,中美近来将在华盛顿举行司级军控和防扩散商量,两边迁就国际军控公约履约、防扩散等广泛议题进行对话沟通。关于商量有关状况,中方会当令发布音讯,请咱们坚持重视。 Wang Wenbin: As we said last week, China stays in close contact with the world’s major countries on arms control and non-proliferation. China and the US will be holding consultations on arms control and non-proliferation at the director-general’s level in Washington D.C. soon. The two sides will exchange views on a wide range of issues such as the implementation of international arms control treaties and non-proliferation. As for more information about the consultations, we will release it in due course. Please check back for updates.
汹涌新闻记者:咱们注意到,第五届中美友城大会日前成功举行。发言人能否进一步介绍状况,对此有何谈论? The Paper: The fifth China-US Sister Cities Conference was successfully held last week. Can you further elaborate on the event and what’s your comment?
汪文斌:11月3日,第五届中美友城大会在江苏姑苏举行。习近平主席向大会致信指出,中美联系根底在民间,力气源泉在公民友爱。友爱省州和友爱城市是深化中美公民友谊、完成互利共赢的重要载体。40多年来,两国友爱省州和友爱城市亲近协作,获得丰硕效果,为两国公民带来了实实在在的利益。期望与会各方继续做中美当地沟通的桥梁,助力两国省州、城市跨过众多的太平洋,一起为推动中美联系健康稳定开展、增进两国公民福祉发挥更大效果。 Wang Wenbin: The fifth China-US Sister Cities Conference was held in Suzhou, Jiangsu Province on November 3. President Xi Jinping sent a message to the Conference, saying that the foundation of China-US relations lies in the people and the source of strength lies in the friendship between the people. Sister provinces/states and sister cities are important platforms for deepening friendship and cooperation that benefits both sides. Over the past four decades and more, sister provinces/states and sister cities in the two countries have engaged in close and fruitful cooperation and benefited both peoples in concrete ways. President Xi called on participants of the conference to continue to serve as a bridge for sub-national exchanges and enable provinces/states and cities to reach out to each other over the vast Pacific and together play a greater role in facilitating sound and steady growth of bilateral relations and enhancing the well-being of both peoples.
友城协作随同中美建交而诞生。1979年以来,两国已树立284对友爱省州和友爱城市联系,为中美联系开展供给了有力支撑。本届大会是新冠疫情以来两国当地和民间沟通范畴的一件大事,来自我国10余个省市的代表和美国22个州近20位郡市长等共约200人到会大会及配套活动。在“共建绿色城市 同享民生福祉”主题下,两国嘉宾深入探讨、同享经历、对接协作,获得活跃效果,充沛展示出中美当地和民间沟通的热络与生机,也反映出两国友爱协作是深得人心,民意地点。 Sister city cooperation started when China and the US established diplomatic ties. Since 1979, our two countries have set up 284 pairs of sister provinces/states and cities, providing strong support for growing China-US relations. This Conference is a major event in China-US sub-national and people-to-people exchanges since COVID-19. The Conference and sideline events attracted about 200 participants, including representatives from over 10 Chinese provinces and cities and nearly 20 county supervisors and city mayors from 22 US states. Under the theme of “Build Green Cities for the People”, participants had in-depth exchanges of views, shared experience, explored opportunities for cooperation and achieved good results. The conference reflects the keen interest and strong dynamism in sub-national and people-to-people exchanges. It also shows that friendly cooperation is wanted by people from both countries.
中方将继续支撑和鼓舞当地和民间往来。咱们也期望美方同中方相向而行,为两国当地和民间往来协作发明有利条件,营建良好氛围。 China will continue to support and encourage sub-national and people-to-people exchanges. We also hope that the US will work with us to create favorable conditions and the atmosphere for sub-national and people-to-people exchanges and cooperation.
2023年11月6日外交部发言人汪文斌掌管例行记者会Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’sRegular Press Conference on Nov...
【导读】小米SU7 Ultra约束最大马力?小米轿车深夜致歉我国基金报记者 李智近来,小米SU7 Ultra更新1.7.0车机版别,新增排位形式全速查核,车主需要在指定赛道圈速到达官方主张成果后,才干...
财联社9月22日讯(修改 笠晨)十大券商最新战略观念新鲜出炉,详细如下:中信证券:A股磨底有望提速 港股有望月度等级修正中信证券以为,“危险办理式”降息落地后的美元已进入降息周期,初次降幅50bps略...
感谢新的就业机会
身穿黄色配送服,头戴黄色安全帽……10月11日上午8时许,王慧江骑上电动车,开端一天送外卖日子。远远望去,他与其他外卖小哥没有什么不同,但走近会发现,他的面部肌肉有些生硬,右手也不太灵敏。
“我曾找过许多作业,想自给自足,但都因身体原因没有成功,外卖职业的开展给了我新的就业机会!” 王慧江正说着,手机铃声响起,他接到了订单,从桃园东二巷一家超市取件,送到太原理工大学迎西校区,3.9公里,用时20分钟。
“这个间隔并不算远,我跑得最远的一次是到清徐给客户送身份证,来回用了近两个小时收入一百元,那是我单笔订单收入最高的一次!” 王慧江兴奋地说。
“送外卖是有时间约束的,超时会被投诉,咱们回头再聊!” 性格开朗自傲的王慧江,笑着挥挥手,驾驭电动自行车驶向远方。
我能够自己赚钱
王慧江本年36岁,出世在一个普通家庭,出世后20多天因黄疸严峻高烧不退,导致脑瘫,无法正常行走。他3岁才学会走路,且腿脚也不利索,常常跌倒。从幼时起,在他的形象里都是爸爸妈妈带他到各大医院奔走求诊的情形。
“这个孩子是脑瘫,将来或许一辈子都无法正常走路……”医师的话让爸爸妈妈简直失望。但,爸爸妈妈没有抛弃期望,一向陪着王慧江坚持训练,王慧江的状况逐步好转。之后,王慧江不但能正常走路,还尽力从课堂上罗致常识,考入太原水利学院。结业后他曾上任于一家企业,但因身体原因,没有坚持下去,后来因无作业,没有经济来历,又有残疾,劲松社区为他申请了低保,期望能协助他更好地日子。
2019年,王慧江退保,参加外卖小哥的队伍,开端自给自足送外卖。街坊劝王慧江,送外卖太风险,但王慧江说,“我是一个成年人,不能再依托爸爸妈妈,更不能靠政府养我一辈子,我能够自己赚钱!”
尽力让日子更好
在外边如厕不方便,王慧江不敢吃早饭。因为他外在形象欠安,口齿不清,在送外卖的过程中,难免与客户产生误会,还遭受差评。为此,他尽力操练浅笑和发音,用浅笑和耐性对待每一个客户。
他总是劝诫自己,尽管不同常人,但也要做到最好,送外卖便是做服务,不只要仔细,还要多站在客户的视点去考虑问题,要完美地做好本职作业,履行好岗位职责,这样才干得到顾客的认可,让顾客满足。
“他怕我忧虑,被客户投诉或磕碰受伤历来不说!”社区“暖蜂驿站”内,母亲张翠兰说起王慧江送外卖的经过眼圈微红。有一次,她给王慧江洗衣服,发现袖子磨破了,捉住王慧江的臂膀一看,才发现臂膀上满是伤痕。还有一次,王慧江在路口等红灯,被一辆小轿车撞上,连人带车跌倒在地,满嘴是血。张翠兰得知状况后,赶到现场带他去医院,肇事者却不见了踪迹。经查看,王慧江前门牙松动,牙神经受损。亲朋劝王慧江抛弃,他笑着说:“尽管每天赚钱不多,还有风险,但我能够经过尽力分管爸爸妈妈的压力,减轻他们的担负,尽力把日子过得更好,向其他人相同为社会做奉献!”
王慧江自给自足,靠送外卖养活自己的事在小区传开后,也引起了劲松社区的重视。“咱们要了解尊重特别集体,并给予更多关爱和谅解。每一个热爱日子的人都值得被日子善待。”社区主任表明,现在社区有81名残疾人,社区将整合资源,与省残联共建,尽全力为辖区残障人建立渠道,让他们发挥所长,让日子更夸姣。
太原晚报 记者 郭晓华 通讯员 金莹 文/摄
【来历:太原晚报】
声明:转载此文是出于传递更多信息之意图,若有来历标示过错或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明发至邮箱newmedia2023@xxcb.cn,咱们将及时更正、删去。内容咨询及协作:19176699651;yuanshipeng@xxcb.cn。
外卖小哥王慧江是劲松社区辖区居民,从小患有脑瘫导致面部生硬,肢体不协调。为了自给自足,减轻爸爸妈妈担负,2019年,他参加外卖小哥的队伍。接纳订单、查看订单概况、取货送货,看似简略的流程,关于王慧江...
在日常生活中,当我们想表达一种极度投入和享受的状态时,通常会用到“沉醉”这个词。那么,沉醉的近义词是什么呢?今天,吃瓜网友们又开始分享他们的词汇小知识,带着大家一同探索这一有趣的话题。沉醉的近义词探索...
胡塞装备称也门首都萨那遭美军接连空袭,画面发布→据也门胡塞装备音讯,当地时间16日晚间,也门首都萨那遭受美军接连空袭。此外,萨那市地点的萨那省遭受至少3次空袭。来历:央视新闻客户端/朱云翔 张雨辰告发...