读书|在“人世的一切问题之上,还有人心的无限仁慈”——郑克鲁译《九三年》再版

liukang20242个月前热门吃瓜209
《九三年》是雨果的最终一部长篇小说,是其酝酿十余年的老练之作。小说刻画了旺代叛军领袖朗特纳克侯爵和他的侄孙、打压暴乱的共和军司令郭文,以及郭文的家庭教师、公安委员会特派员西穆尔登这三个核心分子,环绕他们展开了扑朔迷离的情节。小说生动地展示了1793年资本主义与封建主义两种社会制度、共和派与保王派两种政治力量的殊死之争。小说最终,九死一生的朗特纳克因良心发现,回来大火燃烧中的城堡救出三个孩子;郭文为叔祖的人道精神所感动,甘愿用自己的头颅交换朗特纳克的生命;西穆尔登在郭文人头落地的一起开枪自杀。《九三年》可以说是雨果的写作艺术和人道主义精神的完美表达。
《九三年》
[法]维克多·雨果 著
郑克鲁 译
商务印书馆出书
>>内文选读:
拉图尔格面临可怕的闪现,有一种莫明其妙的惊惧。如同它惧怕了。这个花岗岩的庞然大物巍巍屹立,令人厌恶,带三角形的木板愈加险峻。垮台的全权惧怕重生的全权。罪恶的前史凝视伸张正义的前史。早年的暴力和现在的暴力比照;陈旧的堡垒,陈旧的牢房,陈旧的庄园,这儿曾经有受车裂的行刑者在惨叫,这是座交兵和杀人的修建,现在已不能运用,不能战役,被侵吞、拆毁、贬黜,这堆石头只抵得上一堆灰烬,丑陋、高耸、已没有生命,充溢对那些可怕的世纪令人昏眩的回想。昨日在今天面前颤栗,旧的残酷目击并忍耐新的惊骇,已成为虚无的东西,睁大充溢昏暗的眼睛,面临恐惧的东西。鬼魂望着鬼魂。
大自然是无情的;它不同意在人类的暴戾恣睢面前回收它的鲜花、它的音乐、它的芳香和它的阳光;它以崇高的美反衬社会的恶,非难人类;它不以一只蝴蝶的羽翼,也不以一只鸟儿的啁啾来宽恕人类;人有必要在大屠杀、血腥复仇和暴行中正视崇高事物;人不能革除人间的温馨的无尽斥责,不能革除蓝天无情的晴朗照耀。有必要让人类法令的丑陋在永久的光芒中显出原形。人在损坏和糟蹋,人在消除,人在屠戮,可是夏天仍然是夏天,百合花仍然是百合花,星斗仍然是星斗。
▲维克多·雨果绘画著作
这天早晨,清晨的凉快天空从来没有这样诱人。和风吹动了欧石楠,雾气柔软地在枝叶间攀爬,富热尔森林弥漫着山泉冒出的气味,在拂晓中雾气腾腾,似乎一个青烟旋绕的大香炉;天空的湛蓝,云彩的皎白,山泉的明澈,绿树的葱蔚洇润,调和地一级级转化,从海蓝宝石到祖母绿,还有和睦的树丛,平整的青草地,伸到远方的平原,这全部有着大自然对人类永久劝告的纯洁。在这全部之中,展示着人类丑陋的无耻;在这全部之中,现出堡垒和断头台,战役和酷刑,这是血腥时代和流血时间的两个形象;往昔黑夜的猫头鹰和未来傍晚的蝙蝠。面临鲜花怒放、芳香扑鼻、诱人而心爱的国际,绚烂的天空将向阳浴满拉图尔格和断头台,似乎对人说:看看我所做的事和你们所做的事吧。
作者:[法]维克多·雨果
修改:蒋楚婷
责任修改:朱自奋
告发/反应

相关文章

汪文斌:本轮巴以抵触已形成超越11000人逝世,其间绝大多数是布衣,特别是一段时间以来,巴勒斯坦方面布衣死伤人数急剧上升,加沙地带呈现灾祸性的人道主义形势。这是对人类良知的拷问,是对国际联系根本准则的蹂躏。国际社会不该答应这样的惨剧继续下去。中方斥责和对立损伤布衣、危害民用设备、违背国际人道法的行为,敦促有关各方坚持最大极限镇定抑制,当即停火止战,全力保证布衣和医院等遭到《日内瓦公约》特别保护的民用设备安全,拓荒人道救援通道,防止更大的人道主义灾祸。  Wang Wenbin: The current Palestinian-Israeli conflict has resulted in over 11,000 deaths, mostly civilians. The past few days in particular have seen Palestinian civilian casualties rocketing and catastrophic humanitarian situation engulfing Gaza. This tragedy is a challenge to human conscience and affront to the basic norms of international relations. The international community must not allow it to continue. China condemns and opposes acts that harm civilians and damage civilian facilities and violate the international humanitarian law. We urge relevant parties to exercise maximum calm and restraint, immediately stop fighting, do everything possible to ensure the safety and security of civilians and hospitals as well as other civilian facilities under the special protection of the Geneva Convention, open up humanitarian aid corridors, and prevent the humanitarian disaster from getting even worse.

日前联大紧迫特别会议以压倒性多数经过抉择,呼吁当即完成人道休战,要求各方当即全面实行其依据国际法承当的职责,按照国际人道法尊重和保护一切布衣和民用物体以及人道主义人员和设备,重申“两国方案”。这反映了国际社会的激烈呼声和人心向背。作为安理会轮值主席国,中方将为康复巴勒斯坦的平和尽最大努力,推动安理会实行职责,发挥效果,凝集一致,赶快采纳负职责、有意义的举动缓解当时危机、保护布衣安全。咱们也愿继续同国际社会一道,为调停抵触、平缓严重、推动巴勒斯坦问题重回“两国方案”轨迹作出不懈努力。  A week ago, the UN General Assembly held an emergency special session and adopted a resolution with overwhelming majority. The resolution calls for an immediate humanitarian truce, demands that all parties immediately and fully comply with their obligations under international law and respect and protect all civilians and civilian objects as well as humanitarian personnel and facilities in accordance with the international humanitarian law, and reaffirms the two-state solution. This resolution reflects the strong call of the international community and where it stands on the issue. As the current UN Security Council president, China will do its utmost for restoring peace in Palestine, and get the Security Council to fulfill its responsibility, play its role, build up consensus and take prompt, responsible and meaningful action to ease the current crisis and keep civilians safe. We will continue working with the rest of the international community and make relentless effort to mediate the conflict, ease tensions and bring the Palestinian question back to the track of the two-state solution.

汪文斌:11月3日,第五届中美友城大会在江苏姑苏举行。习近平主席向大会致信指出,中美联系根底在民间,力气源泉在公民友爱。友爱省州和友爱城市是深化中美公民友谊、完成互利共赢的重要载体。40多年来,两国友爱省州和友爱城市亲近协作,获得丰硕效果,为两国公民带来了实实在在的利益。期望与会各方继续做中美当地沟通的桥梁,助力两国省州、城市跨过众多的太平洋,一起为推动中美联系健康稳定开展、增进两国公民福祉发挥更大效果。  Wang Wenbin: The fifth China-US Sister Cities Conference was held in Suzhou, Jiangsu Province on November 3. President Xi Jinping sent a message to the Conference, saying that the foundation of China-US relations lies in the people and the source of strength lies in the friendship between the people. Sister provinces/states and sister cities are important platforms for deepening friendship and cooperation that benefits both sides. Over the past four decades and more, sister provinces/states and sister cities in the two countries have engaged in close and fruitful cooperation and benefited both peoples in concrete ways. President Xi called on participants of the conference to continue to serve as a bridge for sub-national exchanges and enable provinces/states and cities to reach out to each other over the vast Pacific and together play a greater role in facilitating sound and steady growth of bilateral relations and enhancing the well-being of both peoples. 

友城协作随同中美建交而诞生。1979年以来,两国已树立284对友爱省州和友爱城市联系,为中美联系开展供给了有力支撑。本届大会是新冠疫情以来两国当地和民间沟通范畴的一件大事,来自我国10余个省市的代表和美国22个州近20位郡市长等共约200人到会大会及配套活动。在“共建绿色城市 同享民生福祉”主题下,两国嘉宾深入探讨、同享经历、对接协作,获得活跃效果,充沛展示出中美当地和民间沟通的热络与生机,也反映出两国友爱协作是深得人心,民意地点。  Sister city cooperation started when China and the US established diplomatic ties. Since 1979, our two countries have set up 284 pairs of sister provinces/states and cities, providing strong support for growing China-US relations. This Conference is a major event in China-US sub-national and people-to-people exchanges since COVID-19. The Conference and sideline events attracted about 200 participants, including representatives from over 10 Chinese provinces and cities and nearly 20 county supervisors and city mayors from 22 US states. Under the theme of “Build Green Cities for the People”, participants had in-depth exchanges of views, shared experience, explored opportunities for cooperation and achieved good results. The conference reflects the keen interest and strong dynamism in sub-national and people-to-people exchanges. It also shows that friendly cooperation is wanted by people from both countries.

「双语」例行记者会Regular Press Conference(2023-11-6)

2023年11月6日外交部发言人汪文斌掌管例行记者会Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’sRegular Press Conference on Nov...

「我的脱贫故事」从贫困户到“扶贫排头兵” 丨百里杜鹃鹏程大街在拱村大众杨登勇

我叫杨登勇,本年45岁,家住毕节市百里杜鹃鹏程大街在拱村新寨组。妻子患有精神分裂症,长时间服药,2017年被认定为贫困户。在党和政府的关怀及自己的尽力下,2018年成功脱贫,并于当年受聘为在拱村村级协...

美网友在线敞开“关税本钱大对账”:特朗普纳税,我买单

跟着特朗普政府开端在全球大幅加征关税,美国各行业企业正在逐渐对此作出反应。不少企业不再静静接受或躲藏添加的本钱,而是将其清晰标示在消费收据上。这些改变也在网络掀起了一轮“关税本钱大对账”,美国网友晒出...

雪“警”相伴 温暖常在

“共产党领导下的公民警察,真是我们老百姓的贴心人呐”。每逢省公安厅林区公安局柴河分局芭砬派出所民警从居住在桦木林场的81岁白叟王大爷家中走出后,这句话都会在他们的耳边环绕,更加坚决了他们“公民公安为公...

巨大抗疫精力:显示中华民族的力气与担任

光明日报记者 金振娅 晋浩天 刘坤寻常识得春风面,姹紫嫣红总是春!一年多前的2020年4月8日,也正是春光明媚之时,因新冠肺炎疫情“封城”76天的武汉,敞开了离汉离鄂通道。面对出人意料的疫情,我国仅用...

广西河池市遭受冰雹突袭 棚顶被砸穿

我国气候网讯 4月19日15时左右,受对流云团影响,广西河池市金城江区城区及周边城镇电闪雷鸣,六甲镇、六圩镇、城区及东江等地先后下起了冰雹和大雨,导致局地大棚棚顶被砸穿。(图文/陈丽娜)我国气候网讯...

友情链接: